2023 Articles
Xenitia, the Nation, and Intralingual Translation
Modern Greek poets often imagine interlingual translation as intralingual—that is, as rewording within the same language when two distinct languages are involved. George Seferis and Yannis Ritsos provide two cases, Seferis in translating Ancient Greek poetry and Ritsos in translating Romanian, Czech, and Slovakian poetry. For these poet-translators on opposite sides of the political spectrum, the claim of intralingualism responds to different experiences of exile: Seferis as a refugee from Asia Minor and then as an overseas diplomat, Ritsos as a political prisoner and then as a Communist Party emissary. Intralingual translation assuages xenitia, the pain of not being able to go home, but it also masks interlingual differences that serve other cultural and political functions, whether imagining a national language that continues a valuable cultural past or serving as a transnational vehicle for unifying minor cultures.
Geographic Areas
Subjects
Files
- Van Dyck_Xenitia, the Nation, and Intralingual Translation PMLA May 2023.pdf application/pdf 226 KB Download File
Also Published In
- Title
- PMLA/Publications of the Modern Language Association of America
- DOI
- https://doi.org/10.1632/S0030812923000421
More About This Work
- Academic Units
- Classics
- Published Here
- September 21, 2023
Related Items
- Identical to:
- Xenitia , the Nation, and Intralingual Translation