2006 Presentations (Communicative Events)
Literature Between Languages and Its Lessons for Translation
As I considered a lecture topic that would honor the translator and ambassador of Greek letters Kirnon Friar, I found myself pondering the collection of translations I was editing of Katerina Anghelaki-Rooke's poetry. Friar was Anghelaki-Rooke's first translator into English and a great supporter of hers, especially during the difficult years of censorship under the Colonels (1967-1974). Her poetry fit into the last category: Greek literature that isn't about America, but that somehow registers the pressure of English. Editing her work I was struck by how easily her Greek translated into English. At times it seemed as if her poetry had been thought-out in English. In honor of Friar I want to address the relation between Greek and English in Greek poetry, in particular the case of Anghelaki-Rooke. How might her poetry, situated at the edge of Greek and always in conversation with English, help us see the possibilities that multilingual literature has to offer translation?
Geographic Areas
Subjects
Files
- Literature between Languages and its Lessons for Translation -Eleventh Kimon Friar Lecture.pdf application/pdf 1.55 MB Download File
More About This Work
- Academic Units
- Classics
- Publisher
- Attica Tradition Educational Foundation
- Published Here
- October 3, 2017
Notes
Text of the Eleventh Kimon Friar Lecture in Neo-Hellenic Arts & Letters.