Academic Commons

Presentations (Communicative Events)

Literature Between Languages and Its Lessons for Translation

Van Dyck, Karen

As I considered a lecture topic that would honor the translator and ambassador of Greek letters Kirnon Friar, I found myself pondering the collection of translations I was editing of Katerina Anghelaki-Rooke's poetry. Friar was Anghelaki-Rooke's first translator into English and a great supporter of hers, especially during the difficult years of censorship under the Colonels (1967-1974). Her poetry fit into the last category: Greek literature that isn't about America, but that somehow registers the pressure of English. Editing her work I was struck by how easily her Greek translated into English. At times it seemed as if her poetry had been thought-out in English. In honor of Friar I want to address the relation between Greek and English in Greek poetry, in particular the case of Anghelaki-Rooke. How might her poetry, situated at the edge of Greek and always in conversation with English, help us see the possibilities that multilingual literature has to offer translation?

Geographic Areas


  • thumnail for Literature between Languages and its Lessons for Translation -Eleventh Kimon Friar Lecture.pdf Literature between Languages and its Lessons for Translation -Eleventh Kimon Friar Lecture.pdf application/pdf 1.55 MB Download File

More About This Work

Academic Units
Attica Tradition Educational Foundation
Published Here
October 3, 2017


Text of the Eleventh Kimon Friar Lecture in Neo-Hellenic Arts & Letters.

Academic Commons provides global access to research and scholarship produced at Columbia University, Barnard College, Teachers College, Union Theological Seminary and Jewish Theological Seminary. Academic Commons is managed by the Columbia University Libraries.