The Battleground of Translation: Making Equal in a Global Structure of Inequality
In her interview published in the Cairol based journal ALIF, Lydia H. Liu reflects on the centrality of translation to the circulation of all knowledge. She emphasizes, in particular, new ways of understanding translation beyond semantics: What role does the supersign play in the making of concepts in translation? How do we analyze the logic of equivalency that simultaneously determines the "translables" and "untranslables"? Why is nonsense inseparable from sense? How do we analyze the conditions of the universal in translation? etc.
- Alif 38 Liu interview on translation.pdf application/pdf 419 KB Download File
Also Published In
- Journal of Comparative Poetics
More About This Work
- Academic Units
- East Asian Languages and Cultures
- Published Here
- April 11, 2018
This interview was conducted by James St. André through a series of email exchanges in the course of 2016. The interview was prepared for a special issue of ALIF: Journal of Comparative Poetics (No. 38, 2018): 368-387. Edited by Mona Baker, the special issue is devoted to the topic of "Translation and the Production of Knowledge(s)".